Monday, June 15, 2015

16. Malinké Proverbs



So before I get started I want to make a quick comment that will seem to most people like an irrelevant technicality. So feel free to skip ahead straight to the words of wisedom, but... I think it is interesting and, if you are trying to gain some understanding of West African culture and society (I mean who knows?) from these words of wisdom here, then it's pretty important.

And this is just that, if you think way back to my post What's a Jaxanké?, you may remember that "Malinké and Jaxanké are the same language, but culturally and historically very different peoples."

The difference, to make a long story less long, is this:

The Jaxanké people are culturally and ethnically descendant from the Sarakulé, or Soninké peoples, who (were) converted to Islam earlier than virtually any other group in this part of the world (Western West Africa), around the 11th century. Jaxankés split off from the Sarakulé in the 14th or 15th century and migrated down to the periphery of the Futa Jallon Mountains (ie. around here), where they have lived as a fairly insular, scholarly, and religiously autonomous people ever since. When they arrived in this part of the world, the Jaxankés came to live in proximity to the Malinké people, among other groups, and so gradually adopted the Malinké language, dropping the Sarakulé toungue.
Although various dialects of Jaxanké retain certain amounts of Sarakulé terminology and phrasing, Jaxanké and the dialect of Malinké spoken around here (Generally refered to as Western Malinké) are, for all intents and purposes, the same language.

The Malinké people, on the other hand, are the descendants of the rulers and citizens of the Malian empire, which is where the name comes from. Ké means man. Mali + ké = man of Mali, just as Jaxanké means man of Jahxa, which their mythical city of origin.[1] While the ruling class of the empire was strongly Muslim, the citizens of the Malian empire, composed of various 'Malinké' groups, spanning a vast territory of West Africa, were only nominally converted, if that. In fact, most Malinkés did not adopt Islam in any real way until the end of the 19th century, during the last of the Pulaar Jihads. Even today, in many cases, the religion does not have as strong a foothold among the Malinkés as other groups in the region. (Although in many cases it does, have no doubt.) Some Malinkés around here are known, for example to still enjoy wild boar (which is harem), and while I often run into Malinkés at the local palm wine bar, you would never find a Jaxanké there.

So, the point of this preamble is to say, simplement, that these are Malinké proverbs, and not Jaxanké proverbs. I live with Jaxankés, whose proverbs you could find in the pages of the Koran. But studying these Malinké proverbs has been a great boon to my language acquisition, and although they might not all be relevant to a Jaxanké standard of wisdom, they almost always elicit a chuckle, or perhaps a frown, at the very least, when I share them with people in my village.

Anyways, to get to the subject of the proverbs themselves. These are all from a book called Proverbes Malinké, (Fleuve et Flamme, 1985, Paris), an amazing book/publisher to which I want to assure all due credit is given.




I think that these proverbs, especially with a little bit of background, are a fascinating insight into the culture and mentality of the Malinké, a people of the southern Sahel, which is sometimes a place of great abundance, and sometimes, great scarcity.

I picked out the best ones from the book. More to come, there are more than 300 in this book. 

5. Sòlimaa mèe í nùxun nùmoo má.

One who is about to be circumcised can't hide from the blacksmith.

Background : Blacksmiths traditionally do the dirty work in circumcision ceremonies

Pretty simple, you can't hide something from someone you are close to.

17. Í bòri wó bòri, í mèe í jùo dàn.

No matter how fast you run, you can never pass your butt.

-This is for people who are always too rushed, someone who gets to a party way too early.

19. Síla kíliŋ té síla tí.

A single road, is not the road. (Road in this case is synonymous with way, or path, like chemin in French)

-This is to remind people that there are many possible outcomes, possibilities. Don't think that the way things are will always remain the same.  Expect diversity in the world.

23. Fúuta tàxa kíliŋ mèe mòxo ké Jállo ti.

One trip to the Futa Jallon Mountains does not make you a Djallo.

Background : Djallo is the most common name in the Pula Futa ethnic group, who originate in the Futa Jallon mountains.

"You spent a week in Texas one time and now you are calling yourself a cowboy? Come on!" Or, "You go to Paris once and suddenly you're an expert on wine and cheese? Get outa here!"

28. Bàa xá tùruma dómo.

The goat ate the hyena.

-You might say this if you were very surprised about something. Or if you witness an unexpected reversal of roles. For example, if one time the men in your village spent the whole day cooking and cracking peanuts and watering beds of mint and nursing babies and pounding corn and sweeping, and doing laundry, and gathering firewood, and the women sat around reading the Koran and drinking tea, you might exclaim something like, "Holy mackerel! The goat ate the freaking hyena!"

34. Kèebaa sìgiriŋo sé méŋ jé, dindiŋ lòoriŋo mèe wò jé nòo

An old man who is sitting can still see things that a young boy who is standing can't see.

-This is a classic, one of the most commonly recited proverbs I've known in Senegal. It fits neatly into the highly ageist culture that is common to most every ethnic group I know of here. Old men are taken very well care of, and their wisdom and knowledge are venerated unconditionally, whereas little boys are almost demonized for being little boys, and made to pay for it by constantly being charged with petty tasks and arbitrary reprimands, or just being put onto the street to beg for their meals.

I think that the urban Talibé system is a manifestation of this mentality.

To be clear, there are Talibé in Dar Salaam, but they, through the leadership of my host dad, the imam, adhere more closely to the original idea of the system, which is to nurture important, practical skills in farming, and develope an advanced knowledge of the Koran. The urban Talibé system, which now dominates almost every city of any size in Senegal is a fairly new phenomenon, and is basically based on taking advantage of the tendency for good Muslims to be generous alms givers, although it does vary considerably. The boys have to beg for all of their food, and turn over at least a given amount of money every day, or they get beat.  

 This is a society that seems to be designed to make life as hard as possible for young boys. I've seen villages where the animals are numerous and plump because their owner uses the money he gets from his brother in Spain to buy lots of feed and more and more animals, but in the same village, the Talibé street kids look rough, emaciated, like they are clearly suffering.

And suffering, I think is part of the crux of this cycle here. Everybody has suffered and does suffer here. Especially previous generations, who therefore perpetuate this cycle that you can't be a man till you've gone through hell.

53. Ní í xá kúmbiriŋo fórse dùŋ ná í lá kùmba kòno, láa à lá kó à mèe líi láa.

If you force the bee into it's hive, you can be sure it won't make honey.

This has a pretty nice message; forced labor won't be good labor. But I can't say that I've witnessed it's reality. People, like women and Talibé are forced to work all the time, and they do, and they do a good enough job that whoever is running the show gets enough honey that it is worth it to keep forcing them to work...

59. Yego la taro mee loŋ jio xoto.

We don't know if fish sweat underwater

If you asked me what it was like in Guinea, I might tell you this, since I have never been there. 

60. Fúla hìnki wó hìnki, à x'á lóŋ né kó nónoo mú féŋ géyma lé tí.

No matter how blind the Pulaar is, he knows that milk is white.

Background: Pulaars are a historically nomadic people, and they continue to prize their cows and their milk, even if they are settled. Thus, milk is so engrained into their culture, that even blind Pulaars must know what it looks like.

An old person, who can no longer farm might say this proverb, and something like: "I don't farm anymore, but trust me, I know a little something about corn."





[1] There is a second etymological construction that I try to use in order to avoid being sexist by default, which is adding the word ŋo instead of ké to the root word. Ngo, or ŋo means person, and everybody understands Jaxaŋo or Maliŋo. I try to use this construction whenever possible, but Jaxanké and Malinké are much more widely used terms.